地质局翻译
㈠ 请问:“地质矿产局”用地道的英文怎么翻译
地质矿产局
Geology and Mining Bureau
参照:
湖北省地质矿产局
Hubei Province Geology and Mining Bureau
㈡ 求专业地质类翻译
模型提出了一种控制关系到一个主要变化(基准面)
是土生土长的建议它将适用于所有河流系统。这些系统都高度可变的责任感和轻微的气候变化或构造活动的影响。水系沉积物是否商店在其泛滥原或释放,是一个非常复杂的问题的说明了研究的Paria河流域的犹他州和亚利桑那州,由格拉芙孙俐。(1991)。 更根本的问题是复杂的反应显示,系统是一个固有冲积物(Schumm固有属性,1973年,1975年)。一个关键的方面发展的概念模型是地理地貌区域冲积系统在同一流域,甚至沿着同一条河流系统可能没有反应,在相同的方式(Schumm外在因素;Nanson,1975年,1986年);简单来讲,河流表现在复杂的方式,并确定哪个因素引发的变化总将是困难的。
河流系统是非常容易受到一系列的环境因素。在漫长的时期的发展,其主要的三阶序列,其它因素,尤其是气候,
可能没有改变,创造“噪声”stratal模式。Schumm(1975)曾争辩说某一层次和捆绑的周期序列,主要建筑冲积扇、二次(气候循环周期和三阶的?)与地貌的阈值。他的第四次——和层序与复杂反应周期,或许季节性因素,分别。人们将拭目以待,在所有这潜在的“噪音”,广泛stratal模式被确定。
基准面的变化也将影响利率的侵蚀在排水盆作为梯度递增比例或者逐年递减比例。沉积物供给的速度将会有极深的影响是否体系域的某些部分的开发。而我们的模型设想增加channel-to-floodplain泥沙老鼠
㈢ 美国地质勘探局的译名的规范
美国内政部下抄属机构USGS的英文全文袭是United States Geological Survey,中文通常可以见到2种译法,即美国地质勘探局与美国地质调查局。
“美国地质勘探局”是中国大陆地区新闻稿的规范译法。此译文与新华社译名库、《各国国家机构手册》(修订本)(新华社国际部资料室编辑,中国对外翻译出版公司1993年出版)、《新英汉缩略语词典》(商务印书馆1995年出版)的中文译文均一致。 因此,在中央电视台、新华社、人民网等主流媒体上见到的普遍是这一译法。
但是,在USGS网站的中文页面却使用了“美国地质调查局”字样,与中国大陆地区的通常译法并不一致,一些境外中文媒体也采用了这一译法。
㈣ 地质翻译
我对比了一下,国内最专业的地质翻译机构是Suntrans,他们做地质翻译确实是很专业的,译员回大多是来自中国地质答大学,有海归和博士,上网查下他们的成功案例!有必和必拓、紫金矿业、中国石油、中国地质调查局等。
㈤ 福建省地质矿产勘查开发局 英文翻译是什么
试着翻译一下,因为官方的翻译没有看到内:容Fujian Province Bureau of Geology and Mineral Exploration and Development
或者:Fujian Province Geology and Mineral Exploration and Development Bureau
㈥ 中国地质调查局 国土资源部的翻译是:什么意思
该单位为正厅级单位,该单位以前是国土部直属单位,属于其科研单位中国地质科学院管理国土资源部成立中国地质调查局后,中国地质科学院归中国地质调查局管理,该单位在业务上和认识上很多都是中国地质调查局管理的
㈦ 地质矿产勘探开发局 怎么翻译
Bureau of Geo-exploration and Mineral Development
㈧ 地矿局 英文怎么翻译
地矿局
Bureau of Geology and Mineral Resources
辽宁省地矿专局属
Liaoning Province Bureau of Geology and Mineral Resources
㈨ 翻译地质方面的
佳音特翻译公司做这个方面挺不错的,你试试吧,无论是咋混也化,还是后期的排版都非常棒
㈩ 请问核工业华南地质局测绘院的翻译,在线等!
你需要把这个名字的顺序理一下吧?
从大到小应该是华南核工业地质局测绘院吧?
我可以给专你各个单词的属翻译
核工业,nuclear instry
华南,southern China
地质局 geology bureau
测绘院 surveying and mapping institute
你自己把顺序排排好了。
华南核工业地质局测绘局应该是Surveying and Mapping Institute of Southern China Nuclear Instry Geology Bureau